(2023.11.10)
 
 (注:按以下顺序阅读)
 基础篇:
 [1]陈忠诚.词语翻译丛谈[M].中国对外翻译出版公司, 1983.
 [2]陈忠诚.法窗译话[M].中国对外翻译出版公司, 1992.
 [3]陈忠诚.悦读法律英语[M].法律出版社, 2007.
 进阶篇:
 [4]陶博,龚柏华.法律英语:中英双语法律文书制作[M].复旦大学出版社, 2004.
 [5]埃尔默・都南,查尔斯・福斯特,等.法律文件起草之道[M].法律出版社, 2006.
 [6]李克兴,张新红.法律文本与法律翻译[M].中国对外翻译出版公司, 2006.
 理论篇:
 [7]Deborah Cao. Translating law[M].上海外语教育出版社, 2008.
 [8]AlcarazVaró, Enrique, Hughes, et al. Legal Translation Explained[M].上海外语教育出版社, 2008.
 [9]Susan Sarcevic. New Approach To Legal Translation[M]. Hague:Kluwer Law International,1997.(中文版:苏珊·沙切维奇著,赵军峰译.法律翻译新探[M]. 北京:高等教育出版社,2017)
  
 文化篇:
 [10]王健.沟通两个世界的法律意义[M].中国政法大学出版社, 2001.
 [11]何勤华,田涛.法律文化三人谈[M].北京大学出版社, 2010.
 [12]刘毅.他山的石头[M].中国法制出版社, 2012.
 补充篇:
 [12]2000以来有关法律翻译的期刊文章(网络搜索)。